Отредактировано:14.11.10 21:17
[B][U]О СТУЛЬЯХ, КРЕСЛАХ И НЕПОНИМАНИИ[/U]
Как часто, увы, люди не понимают друг друга не в силу того, что не хотят слышать собеседника, и не потому даже, что не в состоянии постичь его несложные умозаключения. Просто каждый человек порой наделяет общеизвестные и, казалось бы, однозначные по смыслу слова разными значениями, и получается, что один говорит одно, а второй слышит другое. Из-за этого обиды, ссоры, ругань.
Дискуссия двумя постами ниже возродила в памяти не столь давний эпизод из моей личной жизни. Уж казалось бы, что может быть однозначней слова "стул". Надумали мы с Натальей купить новое компьютерное кресло. Посмотрели в инете картинки, благо выбор неимоверно широк, так конкретно ни на чем не остановились. С одним-единственным пожеланием "чтоб было удобно" пошел я по близлежащим мебельным магазинам. Купил то, что понравилось. Прихожу домой. Смотрю, жена застыла с молчаливым недоумением. Предчувствуя неладное, спрашиваю:
- Ну как, нравится?
А она мне:
- Мы же с тобой КРЕСЛО хотели купить, а ты принес СТУЛ!!!
Дело в том, что в том магазине, где я брал этот предмет мебели, и вправду было написано "компьютерное кресло". Посмотрели в инете, нашли эту модель, она была названа "компьютерным стулом". Мы частенько вспоминаем тот случай и спорим шутя, кто на чем сидит, на кресле или на стуле. В итоге, конечно, привыкли к нему, он (или оно?! ) оказался удобным и прочным, но весьма вольная трактовка даже таких названий часто приводит к путанице и, к сожалению, разногласиям между людьми.
Как этого избежать? Одна моя подруга предлагает каждое предложение, каждое слово проверять по словарю, тогда, мол, никаких разногласий не будет. Но, во-первых, не будешь же постоянно ходить в обнимку с томиком Даля, да и вдруг у другого будет Ушаков?! А во-вторых, вырванные из контекста слова все равно не дадут полного представления о том, что хотел донести до тебя собеседник. Ведь у каждого из нас свой, с позволения сказать, словарь, в очень многие слова каждый из нас вносит собственный смысл. Речь даже не об этимологии слов как таковой, если вдаваться в такие дебри, то получится вообще полная чушь, язык-то изменился до неузнаваемости за множество веков. Да что веков, даже за несколько десятилетий те предложения, которые произносились нашими родителями в одном контексте, сейчас могут звучать с абсолютно противоположным значением.
Если уж подобные проблемы происходят в общении с теми людьми, которых знаешь много лет, то что уж говорить о новых собеседниках. Мне представляется, что существует единственный способ избежать эксцессов, связанных с непониманием. Конечно, хорошо бы каждый чётко и детально объяснял, что он имеет в виду под той или иной фразой. Но постольку поскольку так бывает далеко не всегда, необходимо самому переспрашивать, правильно ли была тобой понята та или иная фраза, то или иное пожелание, тот или иной афоризм. Уверяю вас, вы столкнетесь с массой случаев действительно разного толкования одних и тех же слов. Да, это несколько усложнит общение. Да, это немного удлинит время обсуждения какой-то темы. Зато польза от этого очевидна - вы наконец-то будет говорить об одном и том, а не так, как частенько бывает: я о Фоме, а он об Ерёме, хотя вроде на одном языке и на одну тему общаемся. Если вы не на сто процентов уверены в том, что поняли собеседника именно так, как он этого хотел, нет ничего зазорного переспросить об этом, как совершенно не стыдно ученику лишний раз переспросить учителя, правильно ли он понял урок. Нормальный учитель, то бишь собеседник, спокойно пояснит еще раз, что он имел в виду. А не нормальный... Стоит ли тратить время, силы и нервы на общение с такими?![/B]